-
自薦的合作者
經紀公司的人介紹道:“赫本女士,這位是邁克爾·維納,原本是電影製作人和唱片製作人。85年時成立多芙錄音書籍公司,在有聲書產業中是相當優秀的新公司。
“這位黛博拉·拉芬女士是維納先生的妻子。他本身也是好萊塢演員,曾在81年的觸情記中,獲得金球獎最佳女主角獎提名。”
赫本女士親切地和維納先生握手致意,更和同為演員的黛博拉·拉芬來了個貼麵禮,顯其親昵之意。
等到雙方坐定,由亨利事先吩咐的咖啡也正好端上桌。但邁克爾·維納卻是迫不及待地拿出公文包中的資料,幾乎擺了一桌。
邁克爾說道:“赫本女士,您說的廣播劇形式有聲書,其實很早以前,我就有和我的妻子討論過類似的表現方式。
“簡單地說,就是一個故事中的人在講故事,用這樣的框架去組成一部有聲書的內容。
自薦的合作者
赫本女士的閱讀速度相當快,而這也不是細細琢磨文字內容的時候,就隻是看的大概而已。真要說困難處,還是老花眼這個毛病,要用來看打字機的標準字體稍微有點吃力。
不過還是讓女士一口氣看完了腳本內容。他誇讚道:“這個故事已經很完整了。而配樂預定是用鵝媽媽組曲?”
“是的。這也是莫裡斯·拉威爾先生的作品。”邁克爾答道。
“音樂的部分你打算怎麼表現?”
邁克爾說道:“假如能與赫本女士合作,那麼我預計找一支交響樂團來合作。務必將各方麵做到儘善儘美。
“也不用刻意找那些知名交響樂團,好萊塢就有很多團隊十分優秀。喔,女士也是好萊塢人,我相信在這方麵,您會比我更清楚。”
奧黛麗·赫本冇否認這樣的說法。他從自己的手提包中拿出了一支筆,指著麵前的腳本,問道:“方便嗎?”
“請,請。冇問題。”邁克爾眉開眼笑地說著。
赫本女士就針對腳本中的某些段落,和邁克爾與黛博拉夫婦討論起來。因為黛博拉也是腳本原形的構思者之一,所以他能說的想法也不少。
隻不過這些內容,基本上就像是進入製作階段纔會有的討論。可現在就連簽約都還冇呢。
從赫本女士的態度來看,和這對夫婦合作是**不離十的了。他也冇想過等其他出版公司提出計劃,看看是不是有更好的機會。
其實這就是文娛業界相當現實的一麵,冇有什麼公平競爭,有的就是先來後到。而做好準備的人,一定比其他人有更多的機會。
不過今天終究是初次見麵,赫本女士麵前的資料也還不能算是定稿,所以雙方的討論也都是點到即止。想要作為真正的製作方案,邁克爾夫婦可還有不少東西需要修訂。
所以接下來的簽約談判,赫本女士準備按照過往的習慣,交由經紀人出麵和對方交涉。
不過有些條件倒是可以當麵說說。所以女士直接就說道:“我希望這部有聲書的收益,一樣可以捐作公益用途。當然,是扣除成本後的部分。”
經紀人問道:“女士,是要捐給聯合國的兒童基金會嗎?”
“嗯,我想這部分的數額不會太多,又是長期收入。捐給兒童基金會也是可以,但你們有冇有其他的建議呢?”
有聲書的市場說大不大,說小不小。但比起赫本女士在紐約,為兒童基金會所舉辦的募款宴會,這點收入真的不算起眼……
倒是黛博拉·拉芬女士這時說道:“赫本女士,假如您願意捐作其他公益用途的話,美國防止虐待動物協會(aspca)如何?
“他們總部也設在紐約,旨在‘為全美防止虐待動物,提供有效手段’。自1866年成立,已有相當曆史。”
赫本點點頭,說:“那就麻煩經紀人小哥,也幫我調查一下關於這個aspca的內容,我之後再做決定。那麼談判的事情就交給你了。”說罷,女士起身,準備告辭。
在場的人也隨之起身,送奧黛麗·赫本女士離席。亨利這個像是透明的小助理緊隨其後。
-